中国最大的图书批发网站
[首页] [写手之家] [非常SOHO] [SOHO秘籍] [SOHO撰稿] [最新约稿] [编辑心声] [付费方式] [本站社区] [留言板]

写手之家
非常SOHO
SOHO秘籍
SOHO撰稿
最新约稿
编辑心声
SOHO设备
才华SOHO
即时新闻
关注稿费
寻求出版
SOHO创业
诚征书稿
承建网站
soho计划
开家书店
强力推荐
新书推荐
编辑在线
媒体诚聘
传媒有约
写手推荐
SOHO资讯
杂志征稿
报纸征稿
网站征稿
写手教程
混在北京
真我风采
电子商务
名人在线
创业导航
书店指南
网站建设
soho创业经验
soho投资融资
版税出版您的书稿
招商合作
品牌营销
媒体资源整合
最新创业项目
代写代笔
软文推广
sohozones全球报道
新媒体运营
创业动态
soho财富故事
soho创业指南
域名财富故事
自由职业者
soho创业经验
24小时内付稿费公众号
图书批发货源导航
图书营销手册
大众出版
出版产业观察
书业人物
SOHOZONES免费环球资源
SOHOZONES免费赚钱资源
SOHO理财
SOHO健康顾问
SOHO网上创业
SOHO房产
SOHO教父
SOHO居家办公
SOHO成功人士
SOHO财富故事
SOHO文化
SOHO美食
SOHO教育
SOHO科技
SOHO网上社交
寻求发表
爱情故事
soho财富故事
soho创业指南
书商财富故事
出书巴巴
写作变现致富
创业商机
百万版税求书稿
日本女友爱情故事
外贸SOHO
SOHO百万富翁计划
爱上写作
电子书免费阅读
靠谱淘金计划
创业邦
免费分享
现金大派送
稿费认领通知
soho博客
生财之道
一本万利
soho投资指南
soho致富攻略
soho淘金启示

 


·电话:010-51662125
·手机:13011807335
·OICQ:652155904
·电子邮件:sohozones@126.com
·通讯地址:北京朝阳建国路15号
·邮政编码:100024
--管中心理
请您留言



浏览总人数:
今日浏览总人数:
昨日浏览总人数:
本月浏览总人数:
上月浏览总人数:

半个 SOHO 人,同样也开心
作者:开心 -上传日期:2004-3-16
小黄是一名大型国有企业的普通员工,从 1994 年大学毕业出来后就分配在了这家企业。这一年他 22 岁,通过自己的努力,逐渐显露出他在写作方面的才干来,不到一年里,他就成为了行政办公室的秘书。秘书工作不容易做好。但小黄凭借自己勤奋好学的优良品质,在较短时间里就胜任了这项工作。不过,日子久了,工作上了轨道,相反的他觉得自己还应该有更好的前途。 1998 年,由于国有大中型企业的改制,他在改革中没有能往上前进。每天仍然是按部就班的上班族。对于小黄来说,并不满足这样的生活。他想改变。 

自从办公室里的电脑能够上互联网后,他就产生了对丰富的网络资源加以应用的想法。不过怎样去用,他心里还没有充分的准备。他在进入办公室工作后,一直对英语没有放弃过,他相信,有进一日会用上的。 1998 年下半年,他在一次偶然的上网冲浪中,发现了 A 网站一则寻求英语专业翻译的启事。他想,何不试着做一做呢,反正除了一年中季节性的忙碌外,业余时间还是比较多的。当时,他还没有想到以此去挣上一份外快,只是想检验一下自己的英语翻译能力。业余兼职在他那样的国有大型企业的环境来说,还是一个新鲜的事情。 

他立即去一个邮件,介绍了自己的情况,表达了自己的想法。很快,对方给他发来了一篇文章,是关于一则时事新闻的。时间要求也非常的急,译文质量要求达到发表水平,并要求他在第二天的早上 8 点前收到译文的全稿。 

对于这样富于挑战性的工作,小黄历来就是直面应对。当初,他也就是凭借这一点很快得到了办公室领导的赏识。而且,加班加点赶写领导讲话稿是常有的事。他接到这份差事后,立即着手工作。虽然译文只有 1000 多字,小黄却在凌晨 3 点完成,立即给对方用邮件发了过去。第一次总是心怀忐忑的。没有想到,在第三天,就收到对方的邮件,说他的译文稿虽然有些不足,但他第一次能做到这样,已经很不错了。经过编辑的修改,采用了。希望以后能保持合作,并要求以后的稿件要直接达到采用的水平。这无疑对小黄提出了高难度的要求。不过,小黄想,第一次就能有这样的成绩,下一次一定还能做得更好。 

这次以后,小黄每天第一件事就是到一些著名的英语网站,特别是国外的一些新闻网站上去查看最新的消息,然后就自己去翻译。他同 A 网站建立了良好的合作关系,虽然不一定每次他的稿件都能直接采用,但他的翻译水平却是在不断地提高。新闻稿的翻译虽然难度比专业领域的文章要小得多,但是它所涉及的范围却非常的宽。这一次你可能是翻译的是文学上的一篇介绍文章,但下一篇有可能就是关于天文知识方面的报道。小黄深知,没有广泛的知识面,是很难长久地适应翻译的高要求。所以,他将自己翻译频率有意识地放慢,在浏览的新闻内容外,就是专门收集不同领域的英语文章,放在身边,反复琢磨,反复学习,将自己的主要翻译范围限定在 IT 、通讯、法律、经济、金融、财务方面。他还系统地学习了翻译的基本理论的技巧,有意识地打磨出自己的特长。 

第一个月的翻译量有 6000 字, A 网站给他的报酬是 450 元。他感到非常的有成就感。因为在一个月内翻译量为 6000 字,工作量并不大。但一个月的翻译经验却是金钱也买不到的。面对自己一个字一个字码出来的成绩,他似乎找到了一条自己前进的道路。信心就更大了。 

为了进一步扩大自己的接触面,他开始寻求类似 A 网站的一些网站,并在 SOHO 社区和一些同行建立起了互助关系。这样一来,他才发现,需要翻译服务的网站还有很多。特别是一些需要时事稿件的网站,往往要求在 8 小时内供稿。这结小黄来说,还是一个优势呢。每天下午下班后,回到家里,吃完饭,就到一些国外的新闻网站上去找寻热点稿件、或者根据不同媒体的稿件要求去寻找所需要的内容。然后在午夜时将稿件用邮件发过去,在第二天一早就能在内的网站或媒体上登出来。 

逐渐,小黄和 10 多家网站或媒体建立了供稿关系,每天上班时,就利用空闲研究英语新词和一些难句。晚上就开始他的 SOHO 生活。 

就这样过了半年。这半年对于小黄,是一个异常艰苦的半年。他将所有的业余时间都用在了英语翻译上面。收获却是大大的。半年里他挣到的翻译报酬是 7150 元。月平均在 1000 元以上,超过了他在企业里的工资收入。 

小黄并没有满足于这点成绩。一个人如果只满足于眼前的成绩,终究会被后来者挤下去。越来越多的翻译人才,包括像他那样的半 SOHO 翻译人和那些完全 SOHO 的专业翻译人,每天都有新的面孔出现。小黄也在 SOHO 社区里指导了几个翻译后进者加入了不断壮大的翻译队伍。他得更进一步才能在这个翻译 SOHO 队伍中建立一个属于自己的位置,保持自己的翻译市场。 

如何才能保持自己已经取得的成绩,如何才能巩固自己已有的市场?小黄在家里、在电脑旁边深刻感受到市场的压力与同行的竞争。 

2002 年春节后,小黄花了一个星期的时间来思考这个问题。他想,国内的网站需要国际范围内的一些题材和内容,那么,国际网站不是同样需要中国的一些新闻内容吗?我为什么不能将中文稿件翻译成英文稿件,瞄准国外网站的需要呢?心中豁然开朗。他相信他自己又找到了一个突破口。 

小黄再一次地证明了他的判断是正确的。虽然这样的事情已经有人在做了,但是,这块蛋糕很大,没有必要担心市场问题。在对国外网站提供什么样的内容上,却着实让小黄费了不少的心血。最终,他将新闻稿件定位在国内公开出版发行的报刊杂志的内容、并且是完全正面报道的内容,然后他把主要的精力放在反映国家在迈向新世纪中的新景象稿件。这样定位的目的是为了避免众所周知的问题。 

一开始,他把自己的精力放在一些没有名气的小网站上。这一次,却没有原来的那些幸运。发了 10 多篇稿件,一篇都没有被采用。难道自己的决定有误?不会吧。他还求助于网上的一些朋友,谈了自己的困惑。功夫终究是不负有心人的,渐渐地有稿件被采用了。稿费也渐渐地开始到帐了。这是美元呀! 

坐在家中,便能收到各地媒体的稿费。小黄心里的那个舒坦劲,真的没法说。不过,他始终都是以一个半 SOHO 人自居。到现在为止,他也还没有成为一个完全意义上的 SOHO 一族。这有他自己的看法。 

小黄所在的单位是一个老大型的国有企业,虽然已经通过改制等等,但一些惯性的东西还仍然在延续。 1999 年小黄请假脱产去进修英语,就给他带来了不少的后遗症。进修完回来后,不仅被调离了办公室,而且还是一个下属单位。他的爱人也在这个单位。想想看,如果小黄要做一个真正的 SOHO 人,就只有辞职一条路可走。走,并不是件难事。难的是走后对家庭的影响。毕竟不是一人吃饱全家不饿的境地了。再说,单位的效益也不错,每个月的收入近千元,而且还有稳定的社保。文字翻译并不像口译那样需要自己在现场实地操作。晚上的时间就足够了。实在是需要白天的时间,上班时的空闲也是可以利用的。走,哪里还会有单位优势呢。不管是从环境、还是从经济的角度来讲,小黄都认为没有非得追求一个完全的 SOHO 状态的必要。对于他的单位来说,他是一个半 SOHO 人,而对于翻译市场来说,他却是一个完全的 SOHO 人。 

小黄现在对做一个半 SOHO 人很快乐。对自己近 4 年来的翻译工作,他也有自己的心得。翻译是一门学问,并不是像一些想得那样的简单,认为自己的英文水平不错,能够翻译得通顺就能够挣稿费了。这是一种误解。像小黄这样一出道就能取得较好的成绩,其实,正确地说有些异数。小黄至今仍然从心里很感激 A 网站的鼓励。他认为如果当初没有他们的支持与提携,有可能现在自己都有可能还在摸索中,或许早已就离开了 SOHO 。 

要想在 SOHO 翻译这行做出一点成绩,小黄说,重要的地方其实很多,关键是要自己去探索,单是别人的经验有可能根本就帮不了你。但是,基本的东西还是有章可循的。简单地说,一是你要有较强的信心。因为,在你还没有在 SOHO 翻译市场上占据一定的位置之前,你的稿件可能是百分之百泥牛入海,要经受得起这样的打击。二是不要轻言做一个完全的 SOHO 人。开始时不妨策略一些,在自己有了一定的基础后再考虑这个问题,也还不迟。三是要有一定的文学修养。这一点是不言而喻的。四是你得先作好不自由的思想准备。 你要有全身心投入到自己的翻译写作的工作中去,还得考虑你的第一工作是否允许你从事这种第二职业,时间少,还是不要挣这份银子的好。五是你还得善于观察、思考、收集资料、吸收新知识,太多了,最要紧的是你要有诚信,这一点,你得在过程中去体会,并时刻牢记在心。 

也许有的准备从事这一行当的朋友会认为,现在已经很多人在做这个事情了,如果自己再加入,没有了优势,很难进入主流, SOHO 时,有可能使自己衣食无着。其实这一点大可以放心。你的网上用探索工具来探探就可知,翻译公司或翻译中介公司如雨后春笋般地成长着。随着中国与国际社会的广泛接触、交流,对各种语言的翻译需求太大了。而且,从事翻译也并非只有笔译一条路可以走,还有即时口译(这种人才更加的缺乏,当然,报酬也更加的好,不过,你就得做一个全职的 SOHO 了。真真到了那一步,职业的概念你可能已经不重要了)。如果你觉得英语翻译市场已经在饱和了,那你可以学学第二外语,是吧?反正做的是一个半 SOHO 人,那你还愁什么呢? 

  

                浏览次数:1164-- 发表评论,已评论0次


----上篇文章 我是快乐而又孤独的SOHO
----下篇文章SOHO——苦闷的开始